Перевод "border on" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение border on (бодэр он) :
bˈɔːdəɹ ˈɒn

бодэр он транскрипция – 26 результатов перевода

My friend and neighbor.
Our fields border on one another.
Our hunting grounds, too.
- Виктор.
Наши именья граничат друг с другом.
- И наши угодья тоже.
Скопировать
I thought it was brilliant.
Your ideas on bioactive interfaces border on revolutionary.
It's going to be a genuine pleasure working with you.
Я считаю, это блестящая работа.
Ваши идеи биоактивных взаимодействий кажутся почти что революционными.
Я думаю, что работать с Вами вместе будет для меня огромным удовольствием.
Скопировать
I was sitting on the john having one of those satisfying bowel movements.
Those ones that border on mystical? Where you're like--
And there they were.
Я сидел на толчке, наслаждался стабильной работой кишечника.
Ну, знаешь, один из тех моментов на грани блаженства, когда...
И тут они появились.
Скопировать
This is an excellent representative selection... of the designer's skill and versatility, Mr. Berman.
I mean, to someone with a smidgen of taste, this work might border on kitsch.
It also enhances the appearance of the wearer... without drawing undue attention to itself.
Это, мистер Берман - великолепная коллекция примеров, представляющая нам мастерство и многосторонний талант дизайнера,
Она действительно смущает, на первый взгляд она может показаться почти китчем, но в этих образцах есть чистота, безукоризненно отвечающая классическим принципам, равно как и смелое сочетание с яркими чертами стиля модерн, что всё вместе полностью отвергает первоначально ложное впечатление.
Кроме того, предметы этой коллекции подчеркивают внешний вид носящего их, не привлекая при этом к нему лишнего внимания.
Скопировать
Not since the Protestant-Catholic wars has Western society known anything comparable to the subcontinent's religious malevolence.
To a lesser observer, the intensity of the emotional frenzy is so illogical as to border on mass psychosis
But as has been said by kings and queens, I am not a lesser observer.
Со времен протестантско-католических войн в 16 веке западное общество не знало чего-то близко сравнимого с субконтинентальной религиозной злобой.
Для простого зеваки, интенсивность эмоционального безумия так нелогична, что граничит с массовым психозом.
Но, как говорили короли и королевы, я не простой зевака.
Скопировать
He will be bringing full payment for the shipment in cash.
Now, the meet is to take place just over the border on the American side.
We want to confiscate the liquor and the cash.
ќн принесЄт с собой наличными оплату за груз.
ƒальше, встреча назначена сразу за границей на американской стороне.
ћы хотим конфисковать и спиртное и деньги.
Скопировать
Dawson, this isn't you.
Your concern for Dawson is starting to border on pathological.
Guys, we're not at the gates of hell, and you're not arguing over my soul.
Доусон, это не ты.
Твои переживание за Доусона стали патологичными.
Ребят мы не в аду, и не надо биться за мою душу.
Скопировать
He was coming to New York to scope out the job situation.
Miranda suggested he be her house guest because his emails had stared to border on firatious.
Meanwhile, I had become a frequent house guest of Big's.
Он приезжал в Нью-Йорк, чтобы разведать ситуацию с работой.
Миранда предложила остановиться у нее... потому что в последнее время в его письмах добавилось немного флирта.
Тем временем я стала частым гостем в доме Мужчины Моей Мечты.
Скопировать
BOBBY: Hello, Christine York.
Sometimes you border on competent.
- I know. It's scary, isn't it?
[ Бобби ] Привет, Кристин Йорк.
Иногда, ты так хорошо соображаешь.
- Знаю, странно, да?
Скопировать
They were sighted in Sector 800 two days ago.
It seems they're gathering, creating a border on the edge of Centauri space.
Oh, and that package you've been asking about just left Mars.
Их видели в секторе 800 два дня назад.
Кажется, они собираются, создают рубеж на границе пространства Центавра.
О, та посылка, о которой ты просил, только что покинула Марс.
Скопировать
DS9 to Ganges.
The Cardassian warship is crossing the border on an intercept course with the Yangtzee Kiang.
They'll enter Bajoran space in 29 seconds.
ДС9 - Ганжесу.
Кардассианский корабль пересекает границу на курсе перехвата Янцзы Киан.
Они войдут в Баджорское пространство через 29 секунд.
Скопировать
One thing that Marshall and I actually agree on is that he is famous... I suppose it's more accurate to say infamous... for his erratic behavior.
his actions as owner, in their tarnishing of the team's reputation and, quite honestly, the league's, border
She's right.
Единственное, в чем мы с Маршаллом согласны, это что он известен, думаю правильнее будет сказать печально известен своим сумасбродным поведением.
Но сегодня я докажу, что его действия как владельца, бросают тень на репутацию команды, честно говоря да и лиги, граничат с безумием, не говоря уже о возможном криминале.
Она права.
Скопировать
But conversion therapy might.
Several conversion camps have been shut down recently 'cause their methods border on torture.
Yeah, but why would any faith condone the torture of children?
А вот "переориентирующая", конверсионная терапия может.
Несколько коверсионных лагерей были закрыты в последнее время, потому что их методы граничили с пытками.
Да, но какая вера может оправдать пытки детей?
Скопировать
"I strongly advise you to choose another subject.
"The ideas here, while innovative and thoughtful, "border on pseudo-science.
Not suitable for class."
"Я настоятельно советую выбрать другую тему.
Изложенные здесь идеи являются как инновационными и вдумчивыми, так и граничащими с псевдонаукой.
Не подходит для класса ".
Скопировать
This is Lefty here. Heads up.
I'm hearing highway patrol set up a checkpoint right near the border on I-35.
Over.
Это Лифти.
Я слышал, что патруль выставил пропускной пункт прямо перед границей на шоссе I-35.
Прием.
Скопировать
Oh, yeah? Do tell.
His insensitivity could border on the cruel.
This is a man who does not listen to the needs of his underlings.
Расскажите.
Его бесчувственность граничит с жестокостью.
Этот человек не прислушивается к нуждам своих подчиненных.
Скопировать
Lana Lang's freedom... in exchange for the, hmm, artifact she has in her possession.
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical
Let me remind you, Lex, it was you who looted the ruins of Egypt... to get your hands on one of those stones.
Свобода Ланы Лэнг в обмен на, гм... камень, что есть у нее
Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом?
Позволь мне напомнить, Лекс Это ты грабил руины Египта чтобы достать один из тех камней
Скопировать
And?
- Her woman's intuition might border On the preternatural.
- Still in the formative phase, right.
И?
Её женская интуиция отличается поразительной точностью.
Ещё не сформулировал до конца, верно.
Скопировать
Oh, like lan-- ah!
You know, the whole monster-hands thing -- starting To border on mean.
oh, you gonna run cry to ms. Archer, like when cyril Cheated on you?
- Как Лана? О, привет.
- Знаете, вся эта шутка с руками монстра... становится довольно злой.
И что, ты побежишь жаловаться мисс Арчер, как в тот раз, когда Сирел тебе изменил?
Скопировать
No doctor would have prescribed them together, and no doctor should have attributed her death to natural causes.
Detectives, we're grateful to you for saving Lady Harrington, but these questions, they border on harassment
I mean, between your first wife's overdose, your mother's neglect, your daughter's murder, you are, at best, looking like the angel of death.
- Определённо. Ни один врач никогда не прописал бы их оба сразу.
- Детективы, мы благодарны вам за спасение леди Харрингтон, но подобные вопросы уже граничат с преследованием.
- Вы понятия не имеете, что здесь происходит, не так ли? Я хочу сказать, что в свете смерти от передозировки вашей первой жены, пренебрежения здоровьем вашей матери, и сметри вашей дочери, вы, в лучшем случае, походите на Ангела Смерти.
Скопировать
The world will see it.
The mood will border on insurrection and you will be destroyed, I guarantee you... utterly destroyed.
The polling bears that out.
Весь мир.
Начнётся хаос и тебя раздавят, я гарантирую, что тебя сотрут в порошок.
Опросы это подтверждают.
Скопировать
Or do you care to comment, on the shooting.
That happened on the border on the night of July 22nd?
Who is gonna stop us?
или может прокомментируете,
Стрельбу на границе ночью 22 июля?
Кто их остановит?
Скопировать
According to his brother,
LeMaitre likes to take his captives to the border on foot.
And do you believe that?
Если верить его брату,
ЛеМэтр предпочитает вести пленников на борт пешком.
Вы в это верите?
Скопировать
What do you think?
Oh, well, the crimson border on the reagan Is so elegant.
Eleanor roosevelt ordered her china service To create jobs during the great depression.
А вы как думаете?
Малиновая кайма на Рейгане очень элегантная.
Элеонор Рузвельт заказала фарфор, чтобы создать рабочие места во времена великой депрессии.
Скопировать
My cousin drove us in a van to the Turkish border.
We crossed the border on foot.
We were lucky - there were no border guards.
Мой двоюродный брат отвез нас на микроавтобусе до турецкой границы.
Мы перешли пешком границу.
Нам повезло, пограничников не было.
Скопировать
I know. That's not what I'm saying.
Moira is crossing the border on foot.
I know.
Я не это хочу сказать.
Мойра пересекла границу пешком.
- Я знаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов border on (бодэр он)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы border on для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бодэр он не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение